讲述在这个伟大时代下中国发生的历史巨变的故事,新时代讲好中国故事

图片 1

2019年8月9日上午,由国家新闻出版署、北京市人民政府指导,中共北京市委宣传部(北京市新闻出版局)、中国音像与数字出版协会、中共北京市委网络安全和信息化委员会办公室、北京市广播电视局、北京市文学艺术界联合会、北京经济技术开发区管理委员会共同主办的第三届中国“网络文学+”大会开幕式暨高峰论坛在北京举行。阅文集团联席CEO梁晓东出席论坛,为行业代表发表了主题为“讲中国故事
传中国声音”的重要演讲。

在人类发展的每一个重大历史关头,文化都能成为时代变迁、社会变革的先导。随着中国特色社会主义进入新时代,中国正前所未有地凝聚着世界目光。面对这一重大历史机遇,如何向世界传递中国新时代的声音,讲述好中国新征程的故事,全面提升中国的文化自信,也成为文化行业参与者共同的责任与使命。

7月9-10日,36氪在北京和上海同步举办“2019WISE超级进化者”大会,活动设有七大会场,关注企业发展变革路径、行业风向把握、全球化趋势与差异化需求的爆发逻辑等议题,邀请超百位行业领袖,聚焦那些引领行业变革的超级进化者的崛起之路。

图片 1

在人类发展的每一个重大历史关头,文化都能成为时代变迁、社会变革的先导。随着中国特色社会主义进入新时代,中国正前所未有地凝聚着世界目光。面对这一重大历史机遇,如何向世界传递中国新时代的声音,讲述好中国新征程的故事,全面提升中国的文化自信,也成为文化行业参与者共同的责任与使命。

新时代讲好中国故事,首先要参透讲好中国故事的“道”。从网络文学的发展来看,根植于中国传统文化的玄幻、武侠、仙侠题材类网文一直受到海内外用户的广泛喜爱,现在反映当代中国的作品也在逐渐受到欢迎。近年来,越来越多的聚焦时代、观照时代、反映时代、紧扣时代脉搏的优秀现实题材作品在阅文平台涌现。如作家齐橙的《大国重工》,通过大时代中的小人物,带读者回到20世纪80年代,重温中国重工业崛起壮大的创业史;再如,获得第三届阅文现实主义题材征文大赛特等奖的《上海繁华》,讲述的是上海十年的风雨与变化;还有记录中国铁路建设的《中国铁路人》,这些都是讲述现实背景下中国人奋斗的故事,讲述在这个伟大时代的历史巨变中发生的中国故事。有趣的是,不仅中国人喜欢这些故事,连外国人也喜欢。从古老的东方世界到高速发展的21世纪,在网文的世界里,一个真实、立体、全面的中国正在逐渐展现。

2000年初,在国内网络文学萌芽的阶段,成立不久的起点中文网向海外读者出版授权,开启了网文出海1.0时代。然而在出海的过程中,不仅要重视中国文化的输出,也要尝试出海目标市场的本地化,培养海外本土原创内容。阅文的做法是搭建海外平台——起点国际(Webnovel),上线海外原创内容,规模化输出网文,开发并输出IP内容。如今,阅文集团联席CEO吴文辉认为,网文出海3.0时代已经到来。网文出海3.0时代有什么趋势?在全球化的背景下,怎么向世界讲述中国故事?

6月22日,国内网文龙头企业阅文集团宣布与东南亚通信巨头新加坡电信达成战略合作,双方将在东南亚网络文学服务及内容平台业务方面进行合作,探索东南亚市场的发展潜力。

新时代讲好中国故事,首先是要参透讲好中国故事的“道”。从网络文学的发展来看,根植于中国传统文化的玄幻、武侠、仙侠题材类网文受到海内外用户的广泛喜爱,同时反映现代中国的作品也逐渐受到欢迎。近年来,越来越多聚焦时代、观照时代、反映时代、紧扣时代脉搏的优秀现实主义作品在阅文平台涌现。阅文旗下作家齐橙的《大国重工》就通过大时代中的小人物,带读者回到20世纪80年代,重温中国重工业崛起壮大的创业史;再譬如,获得第三届阅文现实主义题材征文大赛特等奖的《上海繁华》,讲述的就是上海十年的风雨与变化,还有记录中国铁路建设的《中国铁路人》,这些都是讲述现实背景下中国人奋斗的故事,讲述在这个伟大时代下中国发生的历史巨变的故事。有趣的是,不仅中国人喜欢这些题材,外国人也喜欢现代中国的故事。

新时代讲好中国故事,还需要提升讲好中国故事的“术”。借助外文出版授权,中国的文化故事已走向了海外,通过规模化的翻译输出,越来越多的中国网络文学也在被世界熟知。有媒体已把中国的网络文学和好莱坞电影、韩剧和日本动漫一起,并称为“世界四大文化奇观”。

以下是阅文集团CEO吴文辉的演讲内容:

阅文集团创始人、CEO吴文辉接受采访时表示:“有海外巨头的加盟可以帮助我们更好地扎根当地,推动我们从网文内容出海向模式出海转变,培育当地读者群的同时也将发展模式引入海外,培育更多当地作者。”

可以说,在网文的世界里,从古老的东方世界到高速发展的21世纪,一个真实、立体、全面的中国正在逐渐展现。

网络文学海外圈粉的形式除了文字还有影视剧等多种方式。阅文旗下IP《唐砖》同名改编网剧曾荣获第14届中美电视电影节“中国文化传播力奖”;电视剧《择天记》成为入选“一带一路”蒙俄展映推荐片目的唯一一部古装剧;《武动乾坤》的改编剧传播至亚洲、北美、澳洲等地多达数十个国家和地区。

大家好,我是阅文集团吴文辉。

这几年,越来越多的海外读者迷上了中国网文,从玄幻、仙侠,到都市、奇幻等各类题材都累积了大量老外粉丝,“crying
for more
chapters”在海外网文平台上频频刷屏,足见海外读者对中国网文的热情。

新时代讲好中国故事,也需要提升讲好中国故事的“术”。最初借助外文出版授权,来自中国的文化故事第一次走向了海外。后来通过规模化的翻译输出,越来越多的中国网络文学被世界熟知。许多媒体已经把中国的网络文学和好莱坞电影、韩剧和日本动漫一起,并称为“世界四大文化奇观”。

这些产自中国的故事正通过多样的方式在遍及世界的大小屏幕上发光发热并释放着独特的文化魅力。从出版授权到翻译输出,再到IP开发,网络文学在海外的传播已不仅仅局限于内容层面,更是网文生态的全面落地。

今天,我想谈谈关于中国文化的全球化探索。

中国网文在海外的风靡也引起了海外企业的关注,新加坡电信就是其中之一,作为亚洲通信技术巨头,新电信有澳大利亚电信公司Optus的所有股份,同时持股印度电信运营商Airtel、泰国电信运营商AIS、菲律宾电信运营商Globe
Telecom以及印尼电信运营商Telkomsel等,在21个国家拥有超过6.9亿的流动客户。吴文辉表示:“通过合作,用户将能够在新电信的数字应用上阅读和订阅来自阅文及其海外门户Webnovel的文学内容。同时,新加坡电信的数字支付服务将与阅文的数字应用相连接,以便用户进行支付并浏览內容。”

网络文学圈粉海外的形式除了文字,也有影视剧等多种方式。阅文旗下IP《唐砖》同名改编网剧荣获第14届中美电视电影节“中国文化传播力奖”;《择天记》电视剧作为入选“一带一路”蒙俄展映推荐片目的唯一一部古装剧;《武动乾坤》改编剧已成功覆盖亚洲、北美、澳洲等地多达数十个国家和地区。

新时代讲好中国故事,还需搭建讲好中国故事的“台”。在中国故事出海的过程中,不仅要重视文化输出,也要尝试目标市场的本地化,培育海外本土原创内容。比如阅文搭建的海外平台——起点国际,就立足上线海外原创内容,规模化输出网文,开发并输出IP内容。2017年至今,起点国际已上线400余部中国网络文学的英文翻译作品,累计访问用户近4000万。如体现中国传统文化尊师重道精神的《天道图书馆》、弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》、讲述年轻人热血拼搏故事的《全职高手》等都是高人气的佳作。2018年起,我们又上线了海外原创功能,让海外用户除了看,还能自己写。目前,该平台已有3万多名海外作者,5万多部上线的原创英文作品。

许多媒体把中国的网络文学和好莱坞电影、韩剧和日本动漫一起,并称为“世界四大文化奇观”。网络文学海外传播的潮头已起,影响力还更待加强。对于阅文来说,在出海这块我们已经做了许多尝试,也希望以网络文学为契机,推动中国文化产业走出去,促进全球文化的交流互鉴。怎么样更好地向世界讲述中国故事,怎么样让文化出海的生态踏实落地,是我们一直在探索的方向。 

对于为何选择与新加坡电信合作,吴文辉表示:“从原著培育到IP衍生,网络文学行业正在全球范围内持续产出源源不断的优质文化产品。东南亚是中国网文出海的重要区域,新加坡更是东西方文化的重要交汇中枢。阅文与新加坡电信的战略合作,标志着网络文学在整个东南亚市场整体协同发展时代的到来。未来,阅文与新加坡电信将发挥各自内容和平台优势,进一步推动跨国界文化与科技的融合,在全球产业层面,拓展网络文学产品和形态的更多可能性。”

这些来自中国的故事,正通过多样化的方式,在全世界的大小屏幕上发光发热,释放着独特的文化魅力。从出版授权,到翻译输出,再到IP开发,网络文学在海外的传播,已经不仅仅局限于内容层面,更是网文生态的全面落地。

除了自己搭台,阅文也与全球文创产业合作伙伴联合,共同对网络文学内容进行培育、分发和IP衍生开发。今年6月,我们与有关机构达成了一项主要针对非洲网络文学市场的深度战略合作,届时非洲的网络平台上将会推出阅文的3万部英文作品,后续也会推出当地的语言版本和原创内容。同时,我们还与新加坡电信集团携手展开合作,将在内容开发、授权、分发、营销推广和数字支付等方面进行合作。

首先,我最大的感受是,好的内容是不分国界的。

《琅琊榜》、《将夜》等作品皆为东南亚书店的畅销书。吴文辉向记者表示:“阅文在东南亚拥有近万名原创作家,东南亚译者占全球整体译者的70%以上。此次战略合作将进一步推动阅文在东南亚市场的深耕。”

相关文章

Leave a Comment.